| 我有新主題 | 回討論區首頁 | 回上一頁|

聖如意輪普傳法本梵咒現代國語拼音
【發佈人】 b0242 218.103.138.250
為了感謝寶海老師慈悲普傳【如意輪觀音簡法】及容許大家持梵音咒﹐b0242做一次未必人人認同的行為﹐那就是將【聖如意輪普傳法本】內的全部咒語﹐用最接近梵音的現代中國標準普通話重寫拼音﹐供有興趣持誦梵咒或看不懂羅馬拼音的朋友們參考。



註明﹕
1) 拉﹕讀音為『La』
2) 喇﹕讀音為『Ra』﹐為彈舌音。
3) 唵﹕讀音如『嗡』﹐但發聲後馬上閉口如準備發『M』音的嘴型。
4) 吽﹕讀音如『轟』﹐但發聲後馬上閉口如準備發『M』音的嘴型。
5) 黑﹕讀音應為『黑衣切』。
6) 呸﹕讀音應為『批剋切』然後用半個『T』音終結。
7) 字下有線『__』代表發聲後馬上閉口如準備發『M』音的嘴型。
8) 凡出現(二合)或(三合)字樣﹐代表前兩個字或三個字連續快唸。


梵咒拼音改寫如下﹕

1) 普禮真言﹕
『唵 薩熱瓦 搭他嘎搭 巴搭 彎搭喃 葛如蜜』

2) 淨三業真言﹕
『唵 司(短音)瓦(二合)怕瓦 屬搭 薩熱瓦 搭熱媽 司(短音)瓦(二合)怕瓦 屬度 杭(讀入聲)』

3) 披甲護身咒﹕
『唵 瓦計喇革膩 巴喇 帝巴搭壓 司(短音)瓦(二合)哈』

4) 發菩提心真言﹕
『唵 波提即搭 木得 巴搭壓米』

5) 三昧耶戒真言﹕
『唵 三媽壓 薩多旺(二合)』

6) 召請本尊咒﹕
『唵 阿漏力卡(半音) 衣黑耶黑 司(短音)瓦(二合)哈』

7) 如意輪觀音本尊咒﹕
『唵 巴得(短音)媽 金搭媽膩 計(短音)瓦拉 吽』

8) 如意輪觀音根本陀羅尼﹕
『那摩 喇搭(短音)那 搭喇壓壓 那媽 阿熱壓 瓦盧給爹 舒(短音)瓦喇壓 波提薩多瓦(二合)壓 嘛哈薩多瓦(二合)壓 嘛哈嘎如膩嘎壓 搭地壓(二合)他 唵 扎葛喇 瓦熱丁 金搭媽膩 嘛哈 如 如 帝拾(半音)他 計(短音)瓦拉 阿葛喇沙壓 吽 呸 司(短音)瓦(二合)哈』

以上拼音未盡美善﹐如有大德能夠予以增益及修正則是眾生之幸也。

【發佈時間】2004-06-20 01:13:55【點閱數】24659

【回覆人】:寶海(211.23.179.124)
高波 寫道:
b0242 寫道:
為了感謝寶海老師慈悲普傳【如意輪觀音簡法】及容許大家持梵音咒﹐b0242做一次未必人人認同的行為﹐那就是將【聖如意輪普傳法本】內的全部咒語﹐用最接近梵音的現代中國標準普通話重寫拼音﹐供有興趣持誦梵咒或看不懂羅馬拼音的朋友們參考。



註明﹕
1) 拉﹕讀音為『La』
2) 喇﹕讀音為『Ra』﹐為彈舌音。
3) 唵﹕讀音如『嗡』﹐但發聲後馬上閉口如準備發『M』音的嘴型。
4) 吽﹕讀音如『轟』﹐但發聲後馬上閉口如準備發『M』音的嘴型。
5) 黑﹕讀音應為『黑衣切』。
6) 呸﹕讀音應為『批剋切』然後用半個『T』音終結。
7) 字下有線『__』代表發聲後馬上閉口如準備發『M』音的嘴型。
8) 凡出現(二合)或(三合)字樣﹐代表前兩個字或三個字連續快唸。


________________________________________________________


首先贊嘆寶海上師能打破門戶之見,允許使用梵音來持咒,這就給不同根基的眾生帶來了福音!

同時也向b0242同修表示敬佩,能夠給大家提供注音,給大家的學習帶來了方便。同時我也冒昧的談一點我個人的看法。

我是大陸人,感謝“阿益貓”同修的贊揚,我還需要向大家多多學習!


我很贊成寶海上師對“唵”字發音的看法,這個字的發音確實不是那么簡單。

我以前在果濱居士的論壇發表過一篇《關于“唵”字的發音》,現在轉發到這里,如果不合適,請版主刪除。



關于“唵”字的發音


很多密宗的金剛上師都這樣說過:“唵”字的“阿”、“烏”、“母”三個音分別代表諸佛的法身、報身、和化身,所以如果“唵”字的發音很標准,就可以得到諸佛如來的三身加持。


在古代印度的《奧義書》中,提出四種精神狀態,既清醒狀態、睡眠狀態、夢境狀態、還有一種就是不生不滅的永恆狀態──這個概念可能就是咱們佛教里說的“涅盤”狀態。這四種狀態都包含在一個“唵”字之中,“阿”、“烏”、“母”三個音對應前三種精神狀態,然后還有一個沒有聲音的音(類似于我們說的“此時無聲勝有聲”),代表不生不滅的永恆狀態。

可見“唵”字的發音與古代印度的神秘文化密切相關!


大藏經中的T19《守護國界主陀羅尼經》(唐 般若共牟尼室利譯)第九卷《陀羅尼功德軌儀品第九》云:

善男子,陀羅尼母所謂“唵”(om)字,所以者何?三字和合為唵字故。謂:婀(a)、烏(u)、莽(m)。一婀字者,是菩提心義是諸法門義,亦無二義亦諸法果義,亦是性義是自在義,猶如國王黑白善惡隨心自在,又法身義﹔二烏字者,即報身義﹔三莽字者,是化身義。以合三字共為唵字,攝義無邊故為一切陀羅尼首,與諸字義而作先導,即一切法所生之處,三世諸佛皆觀此字而得菩提,故為一切陀羅尼母。一切菩薩從此而生,一切諸佛從此出現,即是諸佛一切菩薩諸陀羅尼集會之處,猶如國王住于王城,臣佐輔翼婇女圍繞,或出游巡狩還歸皇居,必嚴四兵導從千萬,但言王住王之往來,雖不說余而無不攝。此陀羅尼亦復如是,雖說一字無所不收!


可見在佛教的“陀羅尼”中,“唵”字被看成是“一切真言之母”,代表諸佛的法身、報身、和化身,在佛教咒語中占有至關重要的地位,所以要想學陀羅尼,必須先學“唵”字!

在《悉曇秘傳記》的結尾部分就提到了“作意不作意三音念成事”,証明了“唵”字是由“a-u-m”三個音組成。


請看班禪大師的開示:

“唵”字:三業相應之表現也。合則一聲,統攝萬法。究其字源,已可略悉﹔蓋唵字之源,由于梵字之“阿哦嗎”三音。此三音有其三字,而三字之義,則統攝萬端“放之則彌于六合,卷之則退藏于密”之義,略可仿佛。吾人為佛弟子者,于誦念一切經之前,不至心誠意念三歸三結乎?此一“唵”字,亦具此意。不念誦諸般淨業加持之真言乎?此一“唵”字即總持一切淨業加持之真言。念此字時,佛之三體,即我之三體﹔我之三業,即佛之三業。光明具足,堅利具足,慈悲具足,戒具足,定具足,慧具足,一切具足,漏盡意解,不可思議也。

──《六字真言法要》

宣化廣慧大師班禪講于寶華山之護國聖化隆昌寺



附加資料──關于“o”字的來源:

1、往生咒的中的amRtodbhave是由amRta-ud-bhave三個詞組成的,amRtod來源于amRta-ud,可見o來源于a+u﹔

2、padma遇到uSNISa就變成了padmoSNISa,可見o來源于a+u﹔

3、tathAgata遇到uSNISa就變成了tathAgatoSNISa,可見o來源于a+u﹔

4、“唵”(oM)字是由“a-u-m”三個音組成,可見o來源于a+u﹔

5、根據《悉曇字記》等資料完全可以証實:e和ai是長短相對應的兩個元音﹔o和au是長短相對應的兩個元音。又根據連音規則(Sandhi-rules)可知:e=a+i ai=a+e=A+i=a+a+i  o=a+u au=a+o=A+u=a+a+u﹔

6、打開《梵和大辭典》第876頁可知,e來源于a+i、o來源于a+u﹔



http://www.siddham-sanskrit.com/


很好的資料

【回覆時間】:2004-07-04 01:07:38

【回覆人】:高波(218.9.216.182)http://www.siddham-sanskrit.com/
我以前在果濱居士的論壇發表過一篇《關于“中天音”》,現在轉發到這里,如果不合適,請版主刪除。


關于不空法師等開元三大士的“中天音”:

如果明白了ka、kha、ga、gha等喉音的發音位置是在鼻腔末端,就會明白為什么古人把“samyak”譯成“三藐”,如果把“k”的發音位置放在鼻腔末端,那么“myak”的發音就確實很近似“藐”(這種現象在廣東話里也會出現)。如果我們明白了“a”的發音位置是在鼻腔末端,就會明白為什么開元三大士會把“na”譯成“曩”、把“ma”譯成“莽”。所以這種現象并不是日本人、季羨林教授、“L老師”等人認為的“空點音”(鼻音),而是一種“中脈共鳴音”,這種發音很容易打通中脈,有利于臨終往生。更進一步的看法,如果我們明白了“e”是由“a”和“i”兩個音組成,就會明白什么開元三大士會把“ne”譯成“寧”、把“me”譯成“銘”,而從來都不把“ni”譯成“寧”、不把“mi”譯成“銘”了(因為“e”的發音觸及鼻腔末端,而“i”的發音不觸及鼻腔末端)。如此,六字大明咒中的padme就被譯成了“缽訥銘(二合)”。

【回覆時間】:2004-07-04 01:14:36

【回覆人】:高波(218.9.216.182)http://www.siddham-sanskrit.com
感謝寶海上師的關注!

下面再針對b0242同修的拼音注音談一點不成熟的看法,如果不合適,請版主刪除。


關于“阿(ㄚ)韻”與“額(ㄜ)韻”:

現在有一些研究梵語發音的人,按照現代梵語的發音去讀佛教的咒語,并產生了一種優越感,認為自己的發音最正確,認為那些按照漢語發音去誦咒的人不如他們。

但事實上有很多發音如果按照漢語的發音去讀反而比用現代梵語的發音去讀更准確,所以那些念“梵音”的人到最后卻沒有收到效果,而那些念“漢音”的人卻往往能收到效果。

為什么說“事實上有很多發音如果按照漢語的發音去讀反而比用現代梵語的發音去讀更准確”呢,關鍵就在于“阿(ㄚ)韻”與“額(ㄜ)韻”的區別上。

比如“mahaa”這個詞,古代譯音為“摩訶”,而現代的那些梵文學者全都讀成“瑪哈”。

如果我們了解到“中天竺音”中“a”字的發音位置是在鼻腔末端,就會明白念“摩訶”比較接近古代印度的“中天竺音”,而念成“瑪哈”反而有點偏離了原來的發音。這就是為什么“漢音”往往比“梵音”更有效的主要原因。

又如“padma”這個詞,古代譯音為“缽訥摩”或“波陀摩”,而現代的那些梵文學者全都讀成“巴德瑪”。如果我們了解到“中天竺音”中“a”字的發音位置是在鼻腔末端,就會明白念“缽德摩”比較接近古代印度的“中天竺音”,而念成“巴德瑪”反而有點偏離了原來的發音。


所以我認為,如果把“svaahaa”讀成“梭訶”則更接近古代印度的“中天音”。(根據梵語的連音規則可知,v來源于u,所以梵語中v的發音不同于英文的v,sva是由su-a組成,所以s和v應該連讀成su,而不應該象英語那樣分開讀成s-va)


http://www.siddham-sanskrit.com/


【回覆時間】:2004-07-04 01:51:16

【回覆人】:觀心(216.148.244.38)
若要作梵音的學術研究,則另當別論。
不過,若是要修行,則不如按照上師所傳的咒音去學,省了多少麻煩,省了多少葛藤。
等那些梵音都研究透測,還不能確定自己的音是正確的,七上八下的信心不定,如此浪費時間,則不如一心依靠上師成就的咒音去持來的簡單省事。
以上個人不成熟意見,且笑置之。

【回覆時間】:2004-07-04 02:10:50

【回覆人】:高波(218.9.216.182)http://www.siddham-sanskrit.com/
b0242 寫道:

梵咒拼音改寫如下﹕

1) 普禮真言﹕
『唵 薩熱瓦 搭他嘎搭 巴搭 彎搭喃 葛如蜜』

2) 淨三業真言﹕
『唵 司(短音)瓦(二合)怕瓦 屬搭 薩熱瓦 搭熱媽 司(短音)瓦(二合)怕瓦 屬度 杭(讀入聲)』

3) 披甲護身咒﹕
『唵 瓦計喇革膩 巴喇 帝巴搭壓 司(短音)瓦(二合)哈』

4) 發菩提心真言﹕
『唵 波提即搭 木得 巴搭壓米』

5) 三昧耶戒真言﹕
『唵 三媽壓 薩多旺(二合)』

6) 召請本尊咒﹕
『唵 阿漏力卡(半音) 衣黑耶黑 司(短音)瓦(二合)哈』

7) 如意輪觀音本尊咒﹕
『唵 巴得(短音)媽 金搭媽膩 計(短音)瓦拉 吽』

8) 如意輪觀音根本陀羅尼﹕
『那摩 喇搭(短音)那 搭喇壓壓 那媽 阿熱壓 瓦盧給爹 舒(短音)瓦喇壓 波提薩多瓦(二合)壓 嘛哈薩多瓦(二合)壓 嘛哈嘎如膩嘎壓 搭地壓(二合)他 唵 扎葛喇 瓦熱丁 金搭媽膩 嘛哈 如 如 帝拾(半音)他 計(短音)瓦拉 阿葛喇沙壓 吽 呸 司(短音)瓦(二合)哈』

以上拼音未盡美善﹐如有大德能夠予以增益及修正則是眾生之幸也。

________________________________________________________

再談一點不成熟的看法:

1、“阿熱壓瓦盧給爹”

如果把“te”注音成“爹”,那么“te”就變成了“tya”了。

因為很多証據都可以証明“e”是由“a”和“i”兩個音組成,怎么可以讀成“爹”音呢?

2、“呸”字的尾音絕對不是英文的“T”,如果用英文描述,“DR”是更准確的(舌拄上顎)。

3、“帝拾(半音)他”

這在發音上是無法連貫的,要么“帝司(短音)他”、要么“帝拾(半音)查(卷舌,如同英文中“TR”的發音)”。 因為羅馬字母的S和T下面都是有點“.”的,所以都是卷舌音,所以后者比較准確。

4“扎葛喇”

梵語中“ca”的發音比較接近“佳”或“皆”的音,所以我個人認為改成“佳葛喇”或“皆革熱”更准確。


以上都只是我個人的看法。



祝大家吉祥如意!

高波 合十



歡迎到'悉曇梵文網': http://www.siddham-sanskrit.com/

【回覆時間】:2004-07-04 02:28:11

|1 |2 |3 |4 |<第4頁>

上一篇(報名普傳---) | 回上一頁 | 回討論區首頁 | 下一篇(懇請寶海---)